晋书_帝纪第一章译文
-
查阅典籍:《晋书》——「晋书·帝纪第一章」原文
宣皇帝名懿,字仲达,河南温县招贤镇人,姓旦垦。他的祖先是帝直盐之子重整的后代,即夏官祝融。经历了唐、虞、夏、商各朝,承袭这一官职。到了周朝,改称夏官为司马。其后代猩伯丛塞,在旦宣工时,以世袭官职的身份攻克平定了徐方,被恩赐司马作族姓。因此塱墨就成了他们的姓氏。楚、汉之际,司马印是壹回的将领,与诸侯军一起讨伐塞国。秦国灭亡后,被立为:目逗,立王都于弛。龃把其地定为郡,于是子孙后代就长住于此。从司马,以下第八世孙,出了位征西将军司马钩,字叔平。司马钩生邀童太守旦垦量,字公仅。旦旦量生垣贝太守旦垦垡,字五垦。司压垡生塞逃尹司垦堕,字建公。宣童就是司压堕的第二个儿子。宣童年轻时就有非凡的气节,聪明豪放而多有远大的志向,博学多闻,倾心儒教。汉末天下大乱,宣童常常感慨而有忧天下之心。同郡人南阳太守荡鱼以善于识别人才闻名,见到了宣帝,当时宣童尚未成年,他认为宣童是不同寻常的栋梁之材。担任尚书的清河人崔琰舆宣帝的哥哥司马朗是朋友,也曾对司马朗说:“您弟弟聪颖而明哲诚信,处事果断才能出众,不是一般人能比得上的。”
濩建室六年,郡中推举上计掾的人选。当时盐亘造萱邀任司空,听说了宣帝的名声就征召他。宣童明白濩的命运正值衰微,不愿意失节屈从笪荡,就以有风痹病不能正常饮食起居为由而推辞。魏亘堕派入夜间秘密前去刺探情况,宣童一动不动地躺在床上。魏武帝任丞相时,又召宣帝为文学掾,并对派去的人命令道:“如果他再藉辞推托,就把他收监入狱。”宣帝害怕而任职。从此魏武帝命宣帝随时陪伴太子,升任黄门侍郎,又改任议郎、丞相束曹属,不久转任主簿。
宣帝跟随曹操去讨伐张鲁,对魏武帝进言道:“刘备以欺诈和武力俘虏了刘璋,蜀人尚未归附就出兵远方去争夺江陵,这个机会不能错过。现在如果我们到汉中去陈兵显威,益州就会惊慌,乘机进军兵临城下,势必土崩瓦解。由此之势,很容易建立功业。圣人不能违逆天时,也不能丧失时机。”魏武帝说:“人就苦于没有满足,已经夺取了陇西,还想得到蜀!”最终没有听从宣帝的意见。不久宣帝又随从曹操去征讨孙权,大破孙军。军旅凯旋,孙权派使者来乞求归顺,奉上奏表称臣,并陈述这是天命所归。魏武帝说:“这个小子是想把我放在炉火上烤啊!”宣帝回答说:“汉的国运已经临近终结,而丞相拥有十分之九的天下,并据此事奉天子。孙权称臣,正是天人共同的意愿。虞、夏、殷、周各朝之所以不谦让推辞的原因,正是由于敬畏上天而知天意啊。”
魏国建立之后,宣帝升任为太子中庶子。每当参与重大决策,总有良谋,得到太子的信任器重,与陈群、吴质、朱铄号称四友。
宣帝升任军司马,对魏武帝说:“古代箕子论及治国之计,提出民以食为天。现在全国不从事农业生产的人大约有二十多万,这不是治国的长远之计。虽然战事尚未平息,但也应该一边种地一边戍守。”魏武帝采纳了这个意见,从此致力于务农积粮,国家的财物丰富充足。宣帝又上奏指出荆州刺史胡脩对民残暴,南乡太守傅方骄逸奢侈,都不可任官居边防。魏武帝没有查处他们。等到蜀国大将关羽在樊地围困了曹仁,于禁等七军全军覆没,胡脩、傅方果然投降了关羽,致使曹仁被围更加危急。
这时汉帝以许昌为国都,魏武帝认为许昌距敌太近,希望迁到黄河以北。宣帝劝谏道:“于禁等部被水所败,并不是作战防守失策,遣对于国家的大局没有损害,而轻率迁都,不但向敌人显现出我们软弱,而且还会造成淮河、沔水一带军民的极度不安。孙权、刘备,外表亲近而内心疏离,关羽胜利得志,正是孙权所不希望的。可以向孙权说明,让他牵制住关羽的后方,那么樊地的围困自然就解除了。”魏武帝听从了这一意见。孙权果然派大将吕蒙向西进袭公安,攻占了公安后,关羽终于被吕蒙所害。
魏武帝认为荆州地方的遣民和在颖川屯田戍边的百姓太靠近南敌,想把他们全部迁走。宣帝说:“荆楚之人轻率,容易骚动而难以安抚。关羽刚被击溃,各种为非作歹之徒藏匿逃窜观望。现在命令那些良善之辈迁徙,不仅伤害了他们的感情,也将使那些逃亡在外的人不敢回归故里。”魏武帝听从了这个意见。这以后流亡者都回乡从事本业。
魏武帝在洛阳去世时,朝野惊惧。宣帝主持丧事,使朝廷内外肃然有序。便亲奉灵柩回到邺。
魏文帝即位之后,封宣帝为河津亭侯,又转为丞相长史。适值孙权领兵向西进军,朝廷商讨认为樊、襄阳没有积粮,不能以此地抵御敌人。当时曹仁镇守襄阳,希望把曹仁召回宛地。宣帝说:“孙权最近击败了关羽,这正是他想主动交结的时候,一定不敢侵犯。襄阳是水陆交通的要道,抵御敌人的要害之地,不能放弃。”最终没听从。于是曹仁焚烧放弃了两城,孙权果然没侵犯,魏文帝很后悔。
垫接受汉的禅让之后,任命宣帝为尚书。不久,又改任督军、御史中丞,封为安国乡侯。
茎翅二年,罢免了督军的职务,升任侍中、尚书右仆射。
五年,天子南巡,在吴国边境检阅军队。宣童留下镇守羞旦,改封为血塑堡,改授抚军、假节,统领五千士卒,加给事中、录尚书事。宣帝坚决推辞。天子说:“我因为众多琐事,日以继夜,没有片刻安宁休息。这并不是荣耀,是替我分忧而已。”
六年,天子又大兴水军征讨吴国,又命令宣帝留守,内镇抚百姓,外供给军用物资。临出发时,下诏书说:“我深深担忧后方之事,所以委托给你。曹参虽有战功,但萧何更为重要。能让我没有后顾之忧,不是很好吗!”天子从广陵返回洛阳,命令宣帝道:“我在东边,你应该总管西边之事;我在西边,你应该总管东边之事。”于是宣帝留下镇守许昌。
天子病重,宣帝舆曹真、陈群等人在崇华殿的南堂拜见天子,一起接受临终遣命辅政。诏令太子说:“有离间逭三位大人的话,千万不要起疑心。”明帝即位之后,改封宣帝为舞阳侯。
孙权围困江夏,派遣大将诸葛瑾、张霸一起攻打襄阳,宣帝督领各军讨伐孙权,打退了吴军。进军追击,又打败了诸葛瑾,杀死了张霸,共杀死一千多敌军将士。宣帝改任骠骑将军。
太和元年六月,天子令宣帝在宛地驻守,加都督荆州、豫州二州诸军事。
当初,蜀将孟达投降之时,魏朝待他非常优厚。宣帝认为孟达的言行狡诈不可信任,屡次进谏不被接受,就任命孟达为新城太守,封侯爵,假节。孟达于是连吴安蜀,图谋中原。蜀丞相诸葛亮讨厌他反覆无常,又担心他为祸患。孟达舆魏兴太守申仪有矛盾,诸葛亮想让他兴兵举事,就派郭模假装投降,到申仪那襄,泄露孟达的阴谋。盂达知道自己的计谋已经泄露,就准备举兵作乱。宣帝恐怕孟达马上发兵,就写信晓谕他说:“将军从前背弃了刘备,托身于国家,国家把守卫边防的重任交付给你,把谋取蜀国的大事委派给你,可以说此心舆太阳一样光明磊落。蜀人中不论是愚笨的还是聪明的,没有不切齿痛恨将军的。诸葛亮想打垮我们,苦于没有办法。郭护所说的话,不是小事,厘姜亮岂能轻易泄露,这是很容易明白的。”孟达收到信后非常高兴,举兵之事犹豫不决。宣帝于是秘密发兵前去征讨。将军们认为孟达与二敌勾结,应该先观望然后再行动。宜帝说:“孟达不讲信义,现在正是他们彼此怀疑之时,应该趁他没有下决心之前促使他下决心。”于是加快速度,日夜兼程,八天就赶到他的城下。吴、蜀各自派遣将士前往西城安桥、木阑塞来援救孟达,宣帝分派诸将抵抗。
当初,孟达给诸葛亮写信说:“宛离洛八百里,离我一千二百里,听到我准备举兵的消息,他应该先上奏天子,这样来回往返,就得一个月的时间,那时我城已坚固,军马足可以对付。而且我逭裹偏远险阻,司马公肯定不会亲自来;其他将领来,我就不怕了。”等到大军已到,孟达又通报诸葛亮说:“我兴兵举事仅八天,而敌已兵临城下,怎么这么神速啊!”上庸城三面临水,孟达在城外修建木栅自守。宣帝人马渡河,攻进木栅,直逼城下。分八路人马攻城,打了十六天,孟达的外甥邓贤、大将李辅等人打开城门出来投降。宣帝杀了孟达,把首级送到京师。俘获了一万多人,收军返回到宛。于是鼓励农耕养蚕,禁止奢侈浪费,南方很高兴地归附。
当初,申仪长时间地驻守在魏兴,在边境专权,动辄就说秉承旨意而私刻印章,都是非正式委任。孟达被杀之后,自己已有疑心。当时各郡守臣因为宣帝新得胜,纷纷送礼表示祝贺,都收下了。宣帝让人劝导申仪,申仪来到之后,询问假传圣旨的情况,将他拘捕,送到京师。又将孟达余众七千多家流放到幽州。蜀将姚静、郑他等统领部下七千多人前来投降。
当时边境各郡刚归顺,大多没有户籍名簿,魏朝想加以核实,嘱托宣帝来京城朝见。天子向宣帝询问,宣帝答道:“敌方用严法统治百姓,所以百姓背弃了他。应该根据大法加以宽待,自然可安居乐业。”又问二敌都应该征讨,以何国为先?回答说:“吴国认为中原之人不习水战,所以敢散居在束关。凡是攻击敌人,一定要扼其咽喉捣其心脏。夏口、束关,是吴的心脏咽喉。如果派遣陆军向皖城进发,引孙权束下,再派遣水战军进军夏,乘虚攻打他们,这就像是神兵从天而降,一定能打败他们。”天子都认为很有道理,又命令宣帝屯兵于宛。
四年,升大将军,加大都督、假黄钹,与曹真一起讨伐玺厘。宣童从酉越劈山开道,水陆两军并进,逆沔水而上,直到朐腮,攻下新丰县。部队驻屯丹口,碰上大雨,回军。
第二年,诸葛亮进犯天水,把将军贾嗣、魏平围困在祁山。天子说:“西方有了战事,除了你没有可以托付的人。”于是让宣帝向西驻守在长安,都督雍州、凉州诸军事,率领车骑将军张郃、后将军费曜、征蜀护军戴浚、雍州刺史郭淮等人讨伐诸葛亮。张郃劝宣帝分军驻屯在雍、郡在后指挥,宣帝说:“如果料知前军能独自抵挡住敌军,将军你的意见很对。如果不能抵挡,而兵分为前后两部,造就是楚的三军之所以被黥布所消灭的原因。”于是进军喻麋。诸葛亮听说大军就要到了,就亲自率领众将士收割上邦的小麦。各位将领都很害怕,宣帝说:“诸葛亮多顾虑而少决断,一定会安营自守,然后割麦,我们有两天时间日夜兼程就足够了。”于是轻装前进日夜行军,诸葛亮望尘而逃。宣帝说:“我们兼程行军十分疲劳,这是通晓军事的人所希望的。厘姜台不敢占据沮塞,这很容易对付。”进军驻于汉阳,与诸葛亮相遇,宣帝列阵迎战蜀军。派大将牛金以轻骑兵引诱蜀军,两军刚一交战诸葛奎就撤退,追到空汕。谴姜台屯兵卢塑,占据了南北二山,截断了水源作包围圈。宣帝进攻突破了他的包围圈,诸葛亮趁夜逃跑,又追击打败了他,俘获斩杀一万多人。天子派人慰劳军队,增加封邑。
当时军师杜袭、督军薛悌都说明年麦熟时,盗墓毫一定会进犯,胧西没有粮食,应该在冬季预先运去。宣帝说:“诸葛亮再出祁山,一攻陈盒,挫败而返回。即使他以后再来,也不会攻城,肯定希望野战,一定在陇束,不会在西。诸葛亮常常因为粮食不足而无可奈何,回去后肯定会积攒粮食,根据我的推测,不经过三年他不会有行动。”于是上奏把冀州的农夫迁到上邦,加强京兆、天水、南安的监督和管理。
壹违元年,凿通了成国渠,修筑了堕置压,灌溉了数千顷土地,国库由此而富足充实。
二年,诸葛亮又率领十多万军队出斜谷,在鄘地的渭水以南平原屯兵。天子很担心,派遣征蜀护军秦朗督领步兵骑兵两万人,接受宣帝的指挥。诸将想在渭北迎战,宣帝说:“百姓都在遭南聚集,这裹是必争之地。”于是率军渡水,背水为营。接着对诸将说:“诸葛亮若是勇敢的人,应该从武功出发,顺着山势向东进军。如果西上五丈原,那么各路军马就都平安。”诸葛亮果然上了平原,准备北渡渭水,宣帝派遣将军周当在阳遂引诱蜀军。一连几天,诸葛亮没有动静。宣帝说:“诸葛亮想争夺平原而不去阳遂,他的意图可以知道了。”派遣将军胡遵、雍州刺史郭淮共同警戒阳遂,和诸葛亮在积石相遇。临近平原开战,诸葛亮无法前进,返回到五丈原。碰上有彗星坠落在诸葛亮的营内,宣帝知道他一定会失败,派遣奇兵牵制诸葛亮的后部,斩杀五百多人,活捉一千余人,投降的有六百余人。
当时朝廷认为诸葛亮是侨居江南的远敌,利于速战速决,常令宣帝要持重,以等待其变化。诸葛亮多次挑战,宣帝均不出战,于是诸葛亮送给宜帝女人的衣饰。宣帝大怒,上表请求决战,天子不同意,派正直之臣卫尉辛毗手持符节任军师来制止宣帝。后来诸葛亮又来挑战,宣帝准备出兵应战,辛毗手持符节立于军门,宣帝才罢休。当初,蜀将姜维听说辛毗前来,对诸葛亮说:“辛毗持节前来,敌寇不会再出战了。”诸葛亮说:“他本来就没有出战之意,所以坚决请战的原因,不过是在其兵众面前显示他的勇猛罢了。大将在军中,君命是可以不接受的,如果真能对付我,岂用远隔千里去请战呢!”
宣帝的弟弟司马孚写信请教军事,宣帝回信道:“诸葛亮志向远大而没有机遇,多谋少决断,喜好用兵但没有权,虽然率领十万士卒,但已堕入到我的圈套之中,打败他们必定无疑。”与诸葛亮对峙了一百多天,适逢诸葛亮生病去世,诸将焚烧营垒悄悄逃走,百姓奔走相告,宣帝出兵追击。诸葛亮的长史杨仪反转军旗鸣鼓进军,好像是要迎战宣帝的样子。宣帝认为穷寇不宜追,于是杨仪结阵而去。遇了几天,宣帝来到诸葛亮的营垒,察看他们遣下的东西,缴获了很多图书、粮草。宣帝确定诸葛亮死了,说:“真是天下的奇才。”辛毗认为还不能确定。宣帝说:“军家所重视的,是军事文书和机密、兵马粮草,现在都丢弃了,难道有丢弃了自己的五脏还能活着的人吗?应该马上追击。”关中多蒺藜,宣帝命二千军士穿着软底平跟的木屐前进,蒺藜全扎在木屐上,然后骑兵步兵一起进发。追到赤岸,知道了诸葛亮去世的确实消息。当时百姓对此事编了谚语说:“死诸葛亮吓跑活司马仲达。”宣帝听后笑着说:“因为我善于料知其生,不善于料知其死之故。”
在此之前,诸葛亮曾派使者来,宣帝问道:“诸葛公生活起居怎么样?能吃多少饭?”回答说:“能吃三四升。”然后又问政事,回答说:“凡处罚二十以上的都要亲自过问。”宣帝后来对别人说:“诸葛孔明怎么能活得长久呢!”最后如他所言。诸葛亮的部将杨仪、魏延争权,杨仪杀了魏延,吞并了他的军队。宣帝想乘机进军,诏令不允许。
三年,宣帝升太尉,增加封邑。蜀将马岱入侵,宣童派遣将军生金击退了他们,斩杀一千余人。
武都氐王苻双、强端率领部下六千余人前来投降。
阖东饥荒,宣帝从长安往京师运送了五百万斛粮食。
四年,宣帝得白鹿,献给天子。天子说:“从前且公旦辅佐厘廷,曾进献白雉。现在你管理陕西,又献上白鹿,这难道不是忠诚不二协同顺和,千年同心,共治邦国,使之吉祥万年吗!”
辽东太守公孙文懿谋反时,征调宣帝到京师。天子说:“原本不值得劳烦你,但此事一定得取胜,所以要烦扰你了。你认为他会有什么打算?”回答说:“放弃城池而预先离开,这是上策。占据遥水而抗拒大军,这是中策。坐地镇守塞垩,就肯定会被擒捉。”天子问:“那将有何良策?”回答说:“明察的人能深刻考虑敌我双方,预先有所放弃,遣不是他所能做到的。现在他孤军深入,涉远征伐,肯定不能持久,一定会先占据辽水而坚守,这是中、下之策。”天子说:“往返需要多长时间?”回答说:“去一百天,回一百天,攻打一百天,用六十天作为休整,一年足够了。”
当时正大规模修建宫室,加上军队征战,百姓饥荒凋敝。宣帝正准备用兵,就劝谏说:“从前周公曾营建洛邑,萧何曾修造未央宫,现在宫室尚未完备,这是我的责任。然而自黄河以北,百姓穷苦困窘,内外都有劳役,其势不能同时并兴,应该暂且停止兴造,以解救一时之急。”
景初二年,宣帝率牛金、胡遵等步兵骑兵四万,从京都出发。天子送出西明门,下韶其弟司马孚、其子司马师送过温水,赐给谷帛牛酒,敕令郡守典农以下官吏都去拜会宣帝。宣帝会见父老故旧,宴饮好几天。宣帝很慨叹,怅然有感,咏诗道:“开天辟地,曰月重光。恰逢时机,全力远征。将扫群敌,回军过乡。肃清万里,统一四方。功成身退,待罪舞阳。”于是进军,经过孤竹,越过碣石,屯兵辽水。文懿果然派遣步兵骑兵几万,在辽隧阻击,坚壁固守,南北六七十里,来抗拒宣帝。宣帝重兵大张旗鼓出击其南,贼寇集中精锐前来迎战。宣帝用船暗渡大军出击其北,与贼寇的营垒相近,沉掉船只烧毁桥梁,顺着壁水修筑长围,舍掉敌军而向襄平进发。诸将说:“不攻打贼军而设围,不是告知众军的好办法。”宣帝说:“贼寇加固营垒,想以此来使我军疲困。进攻他们,正中了他们的诡计,这正是王邑之所以耻于过昆阳的原因。古人说,敌虽高筑壁垒,却不得不与我们交战的原因,是因为攻击了他们必须解救的地方。贼寇大军聚集在此,他们的老巢就会空虚。我们直攻襄平,敌人就会心怀恐惧,恐惧而求战,必然打败他们。”于是整列行阵而去。贼军看到我军出现在他们后面,果然进行截击。宣帝对诸将说:“所以不攻打他们军营,正希望造成这种局面,不可以失掉这个机会。”于是挥军回击,大败敌军,三战三捷,贼军退保襄平,宣帝进军包围襄平。
当初,文艺听到魏军出发的消息时,曾向孙攫求救。茎攫也出兵远远地给他声援,并给文懿写信说:“司马公善于用兵,变化如神,所向无敌,我深为你担忧。”
恰逢连绵大雨,平地积水数尺,三军将士恐慌,想转移营地。宣帝下令军中有敢说迁徙的人斩首。都督令史张静违犯军令,被斩首,军心安定下来。贼军依仗水势,伐薪放牧安然自若。诸将想去捉他们,宣帝都没有同意。司马陈珪说:“以前进攻上庸,八部同时进军,昼夜不停,所以能在五六天之间,攻陷了坚固的守城,杀了孟达。现在从远方来却更加安宁缓怠,我很不明白。”宣帝说:“孟达兵众少而食物却能支持一年,我方将士人数四倍于孟达而粮食不足一月,用能支持一个月的兵力去对付能支持一年的兵力,怎么能不速战呢?用四对一,即使分成一半,也应当这样做。所以不考虑死伤多少,是在与粮食竞赛。现在敌众我寡,贼饥我饱,雨又下得这样,功效无法施展,虽然应当加速进行,又能做些什么。从京师出发以来,不担心贼军进攻,怕的是贼军逃走。现在贼军粮草将尽,而我军尚未合围,抢夺他们的牛马,抄缴他们的柴禾,这是要故意驱赶他们逃走。用兵讲究诡诈之术,善于随时变化。贼兵依靠人多又有大雨,所以虽然又饥又困,也不肯束手就擒,我们应当表现出无能来使他们安心。谋取小利而惊动了他们,不是好主意。”朝廷听说军队遇上大雨,都奏请召他们返回。天子说:“司马公能临危应变,不久就能擒住贼寇。”不久雨停,于是合围。修筑土山地道,准备了盾橹钩车,箭石如雨,昼夜攻打。
当时有颗彗星,白色,有光亮的尾巴,从襄平城西南向东北方坠落下去,掉在梁水,城中之人震惊惶恐。文懿非常害怕,让他的部下相国王建、御史大夫柳甫乞求投降,请求解除围困自己束手归顺。宣帝没有同意,扣留了王建等人,全部杀掉。以檄文告示文懿说:“从前楚、郑是平等的国家,郑伯还脱去上衣,手牵活羊而迎候楚军。我身为天子大臣,位在上公,而王建等人却想让我解除围困撤退军队,遣不是成了楚与郑的关系!这两个人老糊涂了,一定是传话歪曲了你的意思,已经帮你杀掉。如果你还有话要说,可重新派个年轻明断的人前来。”文懿又派了侍中卫演前来乞求限期送交质子。宣帝对卫演说:“军事要旨有五条:能战应当战,不能战应当守,不能守应当撤,剩下的两条路就是投降和死了。你不肯束手面缚而降,造就是要决一死战,用不着送来质子。”文懿攻击南面的围军突出包围,
宣帝挥军将他打败,在坠落彗星的地方将他斩首。入城之后,建立了两个标志用以区别新旧。十五岁以上的七千多男子全部杀掉,将尸体封土筑成高冢。公卿以下伪官全部处死,斩了将军毕盛等二千余人。收编四万户,人三十余万。
当初,文鲸篡夺了他叔父公孙恭的权位并将他囚禁。等到准备谋反之时,将军纶直、贾范等人苦苦劝谏,文懿把他们都杀了。宣帝释放了公孙恭,并给纶直等人修建了坟墓,表彰他们的后人。下令说:“古代讨伐一个国家,仅杀其特别凶恶的人而已。各位被文懿所连累的人,全部宽恕。中原人愿意返回故乡的,各随己愿。”
当时有的士兵身感寒冷,请求发给短袄,宣帝不给他们。有人说:“原有许多旧的短袄,可以赐给他们。”宣帝说:“短袄是公家的,作为人臣不能私自施舍给人。”于是上奏朝廷将六十岁以上的军人遣散了一千多人,将吏中在战争中死亡的为他们回家治丧。然后班师。天子派人到蓟犒劳大军,给宣帝增封昆阳,舆已封的两县一起作为食邑。
原先,宣帝到襄平时,曾梦见天子枕着自己的膝盖说:“看我的脸。”低下头去看发现天子舆平时不一样,很害怕。在此之前,曾诏令宣帝从便道去镇守关中;等到了白屋,诏令宣召宣帝,在三天之内,来了五道诏书。手诏说:“最近常恐惧不安地盼望你的到来,到了之后就直接推门进来,看我的脸。”宣帝非常惊慌,就乘轻便驿车日夜兼程,从白屋出发四百余里路,一天就赶到了。进到嘉福殿卧室,走到御床前。宣帝流着眼泪问候病情,天子拉着宣帝的手,看着齐王说:“把后事托付给你。死居然还是可以控制的。我忍死等你,得以相见,再没有什么遣恨了。”宣帝舆大将军曹爽接受遣诏辅佐少主。
齐王继承帝位之后,宣帝升迁为侍中、持节、都督中外诸军、录尚书事,和曹爽各自统兵三千,共同执掌朝政,轮流在殿中值班,可以坐舆上殿。曹爽想让尚书上奏事情先通过自己,就向天子进言,改任宣帝为大司马。朝中商议认为前后大司马全都死在位上,于是任命宣帝为太傅,进入殿内不用小步快走,朝见天子行礼不用报姓名,上殿时可以佩剑穿鞋,一切如同汉萧何的旧例。宣帝家婚嫁丧葬之事的费用全部由官府供给,任命世子司马师为散骑常侍,子弟三人为列侯,四人为骑都尉。宣帝坚决辞让了子弟们的官衔没有接受。
正始元年春正月,东倭的使节经辗转翻译前来纳贡,焉耆、危须各国,弱水以南,鲜卑人名声显赫之王,都派遣使者前来献纳。天子把功劳归于宰相,又增加了宣帝的封邑。
起初,魏明帝喜好修筑宫室,规模都豪华壮丽,百姓深以为苦。宣帝从辽东归来时,服劳役的还有一万多人,玩赏物品动辄数以千计。到此时都奏请停止,节约费用使役者回去种田,天下欣慰仰赖。
正始二年夏五月,吴国将全琮侵犯芍陂,朱盘、茎俭围困!泌,诸葛瑾、楚鲎在担史掳掠,宣童请求亲自讨伐。议论者都说,贼寇远来围困叁芝球,不可能很快占领该城。让他们在城下受到挫折,就会有自破之势,可用良策抵抗。宣帝说:“边城受侵犯却安坐在朝廷之上,边疆不安定,百姓心中就会产生疑惑,这是国家的大忧患。”
六月,统率各路军马南征,天子送出津阳盟。宣童因为南方天气炎热潮湿,不宜持久,就命轻骑兵前去挑战,朱然不敢冒然出动。于是休整战士,精选精锐之师,招募率先登城的勇士,严明号令,显示一定要攻打之势。吴军夜间逃走,直追到三州口,斩杀俘获了一万余人,收缴了敌军的船只物资返回。天子派遣侍中常侍在宛犒劳大军。
秋七月,给宣帝增加郾、临颖封邑,与以前的四个县合在一起,食邑共有万户,子弟有十一人为列侯。宣帝的功勋声望日益增高,却更加谦卑恭让。因为太常常林是同乡中有德望的长者,每次见到他都要下拜。常告诫子弟说:“骄傲自满是道家所忌讳的,四时还有推移变化,我有什么德能来承受这些。谦逊再谦逊,大概可以免灾吧!”
正始三年春,天子追封宜帝先父京兆尹司马防为舞阳成侯。
三月,宣帝奏请凿通广漕渠,引黄河之水流入汴河,灌溉东南大片坡地,开始在淮河以北大面积耕种。
在此之前,吴国派遣大将诸葛恪驻守于皖,边境城镇深受其害,宣帝想亲自去攻打诸葛恪。朝中议者大多认为敌据守着坚固之城,屯积了粮食,就是想把官军引诱来。现在孤军去远攻,他们的救兵一定会赶来,我军进退很难,不能战胜。宣帝说:“敌所擅长的是水战,现在攻打他们的城池,以此来观察其变化。如果发挥他们的长处,弃城逃跑,这正是朝廷取胜之计。如果敌敢固守,湖水冬天浅,船无法行驶,势必会放弃水战而自救,这是他们的短处,也对我们有利。”
四年秋九月,宣帝督领各路人马进击诸葛恪,天子送出津阳门。军队到舒,诸葛恪焚烧了积蓄的财物,弃城逃跑。
宣帝认为消灭敌人的关键,在于积蓄粮食,于是大规模屯田,拓宽了淮阳、百尺两条水渠,又修整了颖水南北的坡地,有一万多顷。从此,淮北地区到处有粮仓,从寿阳到京城,农官和屯田的军队连接。
五年春正月,宣帝从淮南回到京城,天子派人持符节慰劳大军。
尚书邓飏、李胜等人想让曹爽建立功名,劝他去讨伐蜀国。宣帝劝阻他,不听从,曹爽果然无功而返。
六年秋八月,曹爽取消了中垒中坚营,把兵力归属弟弟中领军曹羲。宣帝认为这是先帝旧有的军制而制止他,未成功。
冬十二月,天子下韶书命令宣帝朝见时可以乘舆上殿。
七年春正月,吴军进犯祖中,内地各族居民万余家为避敌北渡沔水。宣帝认为沔南近敌,如果百姓跑回去,一定还会招致敌祸,应该暂且把百姓留住。曹爽说:“现在不能很好地守卫沔水以南地区而把百姓留住,不是长远之计。”宣帝说:“不对。大凡事物放在安全的地方就安全,放在危险的地方就危险。所以兵书上说‘成和败,在于形;安与危,在于势’。形与势,是驾御众人的纲,不可以不认真对待。假如让敌人用二万兵力截断了沔水,用三万兵力与沔水以南的各路兵马相对峙,一万兵力在相中横行,将用什么办法解救呢?”曹爽不同意这个意见,最终还是命百姓返回南边。敌军果然袭击并攻占了祖中,损失以万计。
八年夏四月,夫人张氏去世。
萱塞用包昙、塑艳、工箠的计谋,把太后迁到丞壑宣,把持朝政,兄弟几人都掌管禁兵,安置了许多亲信党羽,多次修改制度。宣帝无法禁止,于是和曹爽之间产生了矛盾。
五月,宣帝称病不再参与朝政大事。当时有人编了一首歌谣说:“何、邓、丁,祸乱京城。”
九年春三月,黄门张当私自放出掖庭后宫才人互墓等十一人,送给堕塞充当歌女。萱塞、鱼昙认为宣童病得很厉害,于是就产生了废除君主的想法,与堡赏密谋,企图篡夺皇位,已经计划好时间。宣壹也在秘密作准备,曹爽的部属也很疑心宣童。恰逢迎尘尹奎蹬将去型业,前来看望宣童。宣童假称病得很重,让两个使女侍候,拿衣服衣服掉地,指着嘴说口渴,使女捧上粥,宣童不自己拿着碗喝,粥都流出洒在胸上。李胜说:“大家认为明公旧病发作,没想到身体竟是这样!”宣童故意上气不接下气,用微弱的声音说:“年老卧病,死在旦夕。你将要去并州,并州靠近胡人,要很好地戒备。恐怕不能再见面了,把儿子司马师、司马昭两兄弟托付给你。”奎坠说:“我是要到本州任职,并不是并州。”宣童故意把话搞乱了说:“你是刚到并州。”李胜又说:“是到荆州。”宣帝说:“年纪已老,昏愤荒谬,没明白你的话。现在还是到本州来,德高年壮,正好建立功勋!”李胜回去后告诉曹爽说:“司马公将死仅剩一口气,形与神已经分离,不值得担心了。”过了几天,又说道:“太傅不可能再发挥什么作用了,令人伤感。”因此曹爽等人不再防范戒备。
嘉平元年春正月甲午,天子谒祭高平陵,曹爽兄弟都跟从前往。当天,太白金星遮住了月亮。宣帝于是上奏永宁太后罢废曹爽兄弟。当时景帝任中护军,率领兵马屯兵司马门。宣帝在城阙下列阵,经过曹爽的门前。曹爽的帐下督严世登上城楼,拉开弓箭准备射宣帝,孙谦阻止他说:“事情还没全明白。”三次搭箭三次被阻止,每次都是拉着他的胳膊使他无法射箭。大司农桓范出城投奔曹爽,蒋济对宣帝说:“智囊去了。”宣帝说:“曹爽舆桓范内心粗疏而智谋又不够,笨拙的马贪恋马房中的豆料,他一定不会重用桓箠。”于是给司徒直至符节,行使大将军的职权,接管茎爽的部队,对高柔说:“你就是周勃了。”命令太仆王观任中领军,接管曹羲的部队。宣帝亲自率领太尉蒋济等领兵出来迎接天子,屯军洛水浮桥上,上奏说:“先帝诏令陛下、秦王和我来到御床前,握着我的手说:‘深为后事担忧。’现在大将军曹爽背弃了先帝临终之命,败乱了国家的典章制度,内则僭越妄为,外则专权跋扈。各种官职要位,都安排了他的亲信;皇帝旧有的禁军宿卫,也遭到驱逐废弃。他们盘根错节互相勾结,一天比一天为所欲为。又以宦官张当为都监,专门用于勾结串通,窥伺国家权力。天下动荡不安,人人自危。陛下居于客位,怎么能长治久安呢?这不是先帝韶令陛下和我到御床前的本意。我虽年老体弱,不敢忘记先帝遗言。从前赵产恣意横行,台厘因此而亡;旦筮和霍旦还两位皇后的行为早受禁止,汉就得到长久延续。这就是陛下可以借鉴的前朝之事,也是我拼命效忠的时机。公卿群臣都认为曹爽有摒弃君主之心,兄弟不宜领兵守卫宫禁;上奏皇太后,皇太后下令按奏行事。我即令主管人和黄门解除了曹爽、曹薹、萱剀的兵权,各人以原任官职免职回家。如果扣留天子,按军法处治。我全力迅速领兵到洛丞浮桥,侦察异常情况。”曹爽不通报宣帝的奏书,扣留天子停宿在伊水以南,砍伐树木充当鹿角阻挡通道,征发屯田之兵几千人守卫。桓范果然劝说萱垂让天子到并旦,移文征调全国兵马。萱塞没有采纳,却趁夜派遣侍中许允、尚书陈泰到宣童这裹,观察宣童的动向。宣童数说他的过失,处罚限于免去官职。陈泰返回报告曹爽,劝他通报奏书。宣童又派萱塞所信任的殿中校尉尹左旦向他讲明,指荡丞发誓,萱塞信任宣童。担箠等人援引古今事例,百般劝说。曹爽最终也没有听从,说:“塱昼公不过是想剥夺我的权力罢了。我得以侯爵辞官回家,仍不失为富家翁。”但笆捶着胸说道:“受君连累,我要被灭族了!”于是通报了宣童的奏书,接着主管部门弹劾宦官张赏,并揭发了萱塞和鱼垒等人图谋造反之事,于是逮捕了苴枣兄弟及其党徒皿垩、卫厘、盗昙、里轨、奎媵、但箍全部处死。蓝擅说:“萱真的功勋,不能不祭祀。”宣帝不听。
起初,苴塞的司马叠芝、主簿荡表斩杀守关之兵投奔萱玺,等到萱垄准备自首认罪时,鲁茎、扰壁哭着劝谏说:“公居于伊尹、周公的地位,扶持天子,依仗天威,谁敢不服从?扔掉这些而想主动走向刑场,怎能不让人痛心!”官吏奏请逮捕叠艺、荡签判罪,宣壹赦免了他们,说:“以此来鼓励效忠君主之人。”
二月,天子任宣帝为丞相,增加颉川的繁旦、画蜒、墓球为封邑,连同以前封的共有八个县,二万户,上奏时不用自报姓名。宣帝坚决推辞丞相之职。
冬十二月,又加九锡的礼遇,朝会时可以不拜。宣帝坚决推辞九锡。
二年春正月,天子命宣帝在洛阳建立宗庙,设左右长史,增加了官属、舍人满十人,每年从官属中推举一人任御史,一人为秀才,增加官骑一百人,吹鼓手十四人,封其子司马肜为平乐亭堡,亘屋俭为室銮台堡。宣童因为长久患病不能上朝奏请,每有大事,天子亲自到宣帝住宅来询问。
兖州刺史令狐愚、太尉王棱对宣帝怀有二心,阴谋立楚王曹彪为天子。
三年春正月,王浚谎报吴国人堵塞了涂水,请求派遣军队去征讨。宣帝暗中知道他的阴谋,没有答应。
夏四月,宣帝亲自统率中军,乘船沿水前进,九天就到了甘城。王浚没有办法,于是到武丘迎接,自缚于水旁,说:“王浚如果有罪,您当折简为信召唤我,何苦要亲自来呢!”宣帝说:“因为你不是可以折简为信之人呀。”就带着王浚一起回到京城。途中经过买逵庙,王浚大叫道:“买梁道!王浚是大魏的忠臣,衹有神灵明白这一点。”到了项,服毒而死。逮捕了他的余党,全都杀三族,并斩杀了曹彪。把魏室的各位王公全都集中在邺,命有关部门看管,不能随便串通往来。
天子派遣侍中韦诞持符节在五池慰劳大军。宣帝从甘城到达之后,天子又命兼大鸿胪、太仆庾嶷手持符节,策命宣帝为相国,封安平郡公,孙子和哥哥的儿子各一人封为列侯,前后封邑五万户,族中为侯的有十九人。宣帝坚决辞退了相国和郡公没有接受。
六月,宣帝卧病不起,梦见买逵、王浚为祟作怪,非常厌恶。秋八月戊寅,在京师去世,当年七十三岁。天子身穿素服亲临吊唁,丧葬的规格仿照汉霍光的旧制,追赠为相国、郡公。其弟司马孚上表陈述宣帝生前的意愿,推辞掉郡公和韫椋车。
九月庚申,葬在河阴,谧号文,后来又改为宣塞。在此之前,宣壶预先嘱咐了后事,要在苴阳山土葬,不起坟,不树碑;作《顾命》三篇,用当时的服装装殓,不设随葬品,后死的人不能合葬。一切都依照他的遣命。晋国刚建立时,追尊宣童为宣王。!主童接受禅让之后,尊称为宣皇帝,陵墓叫作高原,庙号为高祖。
宣壶内心猜忌而外表宽厚,好猜疑而有权术。瑟武帝觉察到宣帝有雄心壮志,听说他能像狼一样回头看人,想检验一下。就召来让他向前走,又令他回头看,宣帝脸正面向后而身子却不动。武帝又曾梦见三匹马同在一个马槽吃料,心中十分厌恶。对太子曹丕说:“司马懿不是甘心做人臣的人,一定会干预国家大事。”太子一向与宣帝很好,总是成全保护他,所以能幸免。宣帝于是在职位上十分勤勉,夜以继Et,下至割草放牧这样的小事,全都亲自过问,因此魏武帝才放心。等到平定公孙文懿之时,大肆屠杀。诛杀曹爽之际,他的党羽都被夷杀三族,不分男女老幼,连已经嫁人的姑姊妹等也全都杀掉,随后终于篡夺了魏的政权。
晋明帝时,王导在旁侍坐。明帝问起前世所以取得天下之事,王导就陈述宣帝开始创业之时,以及文帝末年高贵乡公的事情。明帝把脸贴在床上说:“如果真像你说的那样,晋的天下岂能长远呢!”分析他的疑忌残忍的原因,大概是符合狼回头看的特性。
制曰:天地之大,黎民百姓为本;国家所尊贵的,是国家元首。和平和战乱变幻无常,兴盛衰亡却是有时运的。所以五帝以上,统治万乘之国而以此为忧;三王以来,身处忧患却以此为乐。比赛智力,争权夺利,大国小国之间相互吞并,强国弱国之间彼此侵袭。直至魏时,三国鼎立相峙,战争连年不息,到处一片混乱。宣帝以卓越的天姿才能,顺应时运辅佐帝王,文能治政,武能克敌。用人就像用自己,求贤惟恐不及;情感深沉不可测,性格宽厚能容人。随俗而处不露锋芒,顺应时势,屈伸舒缓,敛鳞藏翼蓄志待时,随时关注风云变幻。把狡诈之心装扮成忠诚的样子,在危难之中求得平安。雄才大略决断于内,英明策划决断于外,在百日之内消灭了公孙文懿,用十天左右活捉了垂达,自认为用兵如神,计谋无比。随后率领大军西讨,舆诸葛亮相持。控制其军队,本不想打仗,诸葛亮送给他女人的服饰,这才下了争斗的决心。使者持节在门前阻挡,雄心抱负顿时收回,千里之外求战,无非是想显示军威。况且秦、蜀之地的人,勇猛强悍和胆小怯懦无法相战,道路子坦和险恶、劳苦和安逸各不相同,以此来争功取胜,有利之处很明显。然而却闭营不出加固工事,不敢出战,活着时因惧怕而不敢前进,死之后怀疑其虚假而退走,优秀将帅的谋略,在此而丧失!文帝之世,辅佐朝廷而权重,在许昌受到了同当年萧何一样的重托,在崇华殿上得到了超过霍光所得到遇的信赖。如果竭尽忠诚义节,可与伊尹、傅说齐名。及至魏明帝临终之时,把国家大事相嘱托,接受了两位君主的遣诏,辅佐了三代,既然承受了临终前的重托,却没有以身相报。天子身在京城之外,而城内兴起战事,君主的墓土未干,立刻就相互诛杀,忠贞大臣的行为,难道如此!尽善尽美的准则,对此疑惑不解。其征讨的策略,难道不是在束聪明而在西愚蠢?辅佐君主之心,为什么前忠而后叛?所以晋明帝掩面而听,以其用欺伪诈骗获得成功而感到耻辱;石勒大胆地讲述,嘲笑他用奸诈邪恶的方法奠定了帝业。古人说过:“积累三年善行,知道的人很少;做了一天坏事,天下都能传遍。”不是如此吗!虽然能在当时隐瞒过去,但最终还是在后世受到嗤笑。也就如掩耳盗铃,以为众人听不见;专心致志想偷盗钱财,认为集市之人都看不见。所以说贪恋于眼前定会丢失掉长远的,沉溺于利一定会损害名声。如果不想损己利人,就一定会损人利己。顺应天理而动容易成事,违背时运而动难以成功。何况以并未完成晋的基业,逼迫尚有余运的魏国。即使是道行感动了四方,恩德遍布于众生,但是上天尚未开启时机,天子宝位还有阻碍,不能用智慧去竞争,不能用强力去夺取,虽然是福泽流传于后代,但自身却一直北面称臣。
宣皇帝讳懿,字仲达,河内温县孝敬里人,姓司马氏。其先出自帝高阳之子重黎,为夏官祝融,历唐、虞、夏、商,世序其职。及周,以夏官为司马。其后程柏休父,周宣王时,以世官克平徐方,锡以官族,因而为氏。楚汉间,司马仰为赵将,与诸侯伐秦。秦亡,立为殷王,都河内。汉以其地为郡,子孙遂家焉。自仰八世,生征西将军钧,字叔平。钧生豫章太守量,字公度。量生颍川太守俊,字元异。俊生京兆尹防,字建公。帝即防之第二子也。少有奇节,聪明多大略,博学洽闻,伏膺儒教。汉末大乱,常慨然有忧天下心。南阳太守同郡杨俊名知人,见帝,未弱冠,以为非常之器。尚书清河崔琰与帝兄朗善,亦谓朗曰:“君弟聪亮明允,刚断英特,非子所及也。”
汉建安六年,郡举上计掾。魏武帝为司空,闻而辟之。帝知汉运方微,不欲屈节曹氏,辞以风痹,不能起居。魏武使人夜往密刺之,帝坚卧不动。及魏武为丞相,又辟为文学掾,敕行者曰:“若复盘桓,便收之。”帝惧而就职。于是,使与太子游处,迁黄门侍郎,转议郎、丞相东曹属,寻转主簿。从讨张鲁,言于魏武曰:“刘备以诈力虏刘璋,蜀人未附而远争江陵,此机不可失也。今若曜威汉中,益州震动,进兵临之,势必瓦解。因此之势,易为功力。圣人不能违时,亦不失时矣。”魏武曰:“人苦无足,既得陇右,复欲得蜀!”言竟不从。既而从讨孙权,破之。军还,权遣使乞降,上表称臣,陈说天命。魏武帝曰:“此兒欲踞吾著炉炭上邪!”答曰:“汉运垂终,殿下十分天下而有其九,以服事之。权之称臣,天人之意也。虞、夏、殷、周不以谦让者,畏天知命也。”
魏国既建,迁太子中庶子。每与大谋,辄有奇策,为太子所信重,与陈群、吴质、硃乐号曰四友。迁为军司马,言于魏武曰:“昔箕子陈谋,以食为首。今天下不耕者盖二十余万,非经国远筹也。虽戎甲未卷,自宜且耕且守。”魏武纳之,于是务农积谷,国用丰赡。帝又言荆州刺史胡修粗暴,南乡太守傅方骄奢,并不可居边。魏武不之察。及蜀将羽围曹仁于樊,于禁等七军皆没,修、方果降羽,而仁围甚急焉。是时汉帝都许昌,魏武以为近贼,欲徙河北。帝谏曰:“禁等为水所没,非战守之所失,于国家大计未有所损,而便迁都,既示敌以弱,又淮沔之人大不安矣。孙权、刘备,外亲内疏,羽之得意,权所不愿也。可喻权所,令掎其后,则樊围自解。”魏武从之。权果遣将吕蒙西袭公安,拔之,羽遂为蒙所获。
魏武以荆州遗黎及屯田在颍川者逼近南寇,皆欲徙之。帝曰:“荆楚轻脱,易动难安。关羽新破,诸为恶者藏窜观望。今徙其善者,既伤其意,将令去者不敢复还。”从之。其后诸亡者悉复业。及魏武薨于洛阳,朝野危惧。帝纲纪丧事,内外肃然。乃奉梓宫还鄴。
魏文帝即位,封河津亭侯,转丞相长史。会孙权帅兵西过,朝议以樊、襄阳无谷,不可以御寇。时曹仁镇襄阳,请召仁还宛。帝曰:“孙权新破关羽,此其欲自结之时也,必不敢为患。襄阳水陆之冲,御寇要害,不可弃也。”言竟不从。仁遂焚弃二城,权果不为寇,魏文悔之。及魏受汉禅,以帝为尚书。顷之,转督军、御史中丞,封安国乡侯。
黄初二年,督军官罢,迁侍中、尚书右仆射。
五年,天子南巡,观兵吴疆。帝留镇许昌,改封向乡侯,转抚军、假节,领兵五千,加给事中、录尚书事。帝固辞。天子曰:“吾于庶事,以夜继昼,无须臾宁息。此非以为荣,乃分忧耳。”
六年,天子复大兴舟师征吴,复命帝居守,内镇百姓,外供军资。临行,诏曰:“吾深以后事为念,故以委卿。曹参虽有战功,而萧何为重。使吾无西顾之忧,不亦可乎!”天子自广陵还洛阳,诏帝曰:“吾东,抚军当总西事;吾西,抚军当总东事。”于是帝留镇许昌。及天子疾笃,帝与曹真、陈群等见于崇华殿之南堂,并受顾命辅政。诏太子曰:“有间此三公者,慎勿疑之。”明帝即位,改封舞阳侯。及孙权围江夏,遣其将诸葛瑾、张霸并攻襄阳,帝督诸军讨权,走之。进击,败瑾,斩霸,并首级千余。迁骠骑将军。
太和元年六月,天子诏帝屯于宛,加督荆、豫二州诸军事。初,蜀将孟达之降也,魏朝遇之甚厚。帝以达言行倾巧,不可任,骤谏,不见听,乃以达领新城太守,封侯,假节。达于是连吴固蜀,潜图中国。蜀相诸葛亮恶其反覆,又虑其为患。达与魏兴太守申仪有隙,亮欲促其事,乃遣郭模诈降,过仪,因漏泄其谋。达闻其谋漏泄,将举兵。帝恐达速发,以书喻之曰:“将军昔弃刘备,讬身国家,国家委将军以疆埸之任,任将军以图蜀之事,可谓心贯白日。蜀人愚智,莫不切齿于将军。诸葛亮欲相破,惟苦无路耳。模之所言,非小事也,亮岂轻之而令宣露,此殆易知耳。”达得书大喜,犹与不决。帝乃潜军进讨。诸将言达与二贼交构,宜观望而后动。帝曰:“达无信义,此其相疑之时也,当及其未定促决之。”乃倍道兼行,八日到其城下。吴蜀各遣其将向西城安桥、木阑塞以救达,帝分诸将距之。初,达与亮书曰:“宛去洛八百里,去吾一千二百里,闻吾举事,当表上天子,比相反覆,一月间也,则吾城已固,诸军足办。则吾所在深险,司马公必不自来;诸将来,吾无患矣。”及兵到,达又告亮曰:“吾举事,八日而兵至城下,何其神速也!”上庸城三面阻水,达于城外为木栅以自固。帝渡水,破其栅,直造城下。八道攻之,旬有六日,达甥邓贤、将李辅等开门出降。斩达,传首京师。俘获万余人,振旅还于宛。乃劝农桑,禁浮费,南土悦附焉。初,申仪久在魏兴,专威疆埸,辄承制刻印,多所假授。达既诛,有自疑心。时诸郡守以帝新克捷,奉礼求贺,皆听之。帝使人讽仪,仪至,问承制状,执之,归于京师。又徙孟达余众七千余家于幽州。蜀将姚静、郑他等帅其属七千余人来降。时边郡新附,多无户名,魏朝欲加隐实。属帝朝于京师,天子访之于帝。帝对曰:“贼以密网束下,故下弃之。宜弘以大纲,则自然安乐。”又问二虏宜讨,何者为先?对曰:“吴以中国不习水战,故敢散居东关。凡攻敌,必扼其喉而摏其心。夏口、东关,贼之心喉。若为陆军以向皖城,引权东下,为水战军向夏口,乘其虚而击之,此神兵从天而坠,破之必矣。”天子并然之,复命屯于宛。
四年,迁大将军,加大都督、假黄钺,与曹真伐蜀。帝自西城斫山开道,水陆并进,溯沔而上,至于朐,拔其新丰县。军次丹口,遇雨,班师。明年,诸葛亮寇天水,围将军贾嗣、魏平于祁山。天子曰:“西方有事,非君莫可付者。”乃使帝西屯长安,都督雍、梁二州诸军事,统车骑将军张郃、后将军费曜、征蜀护军戴凌、雍州刺史郭淮等讨亮。张郃劝帝分军往雍、郿为后镇,帝曰:“料前军独能当之者,将军言是也。若不能当,而分为前后,此楚之三军所以为黥布禽也。”遂进军隃麋。亮闻大军且至,乃自帅众将芟上邽之麦。诸将皆惧,帝曰:“亮虑多决少,必安营自固,然后芟麦。吾得二日兼行足矣。”于是卷甲晨夜赴之。亮望尘而遁。帝曰:“吾倍道疲劳,此晓兵者之所贪也。亮不敢据渭水,此易与耳。”进次汉阳,与亮相遇,帝列阵以待之。使将牛金轻骑饵之,兵才接而亮退,追至祁山。亮屯卤城,据南北二山,断水为重围。帝攻拔其围,亮宵遁。追击,破之,俘斩万计。天子使使者劳军,增封邑。时军师杜袭、督军薛悌皆言,明年麦熟,亮必为寇,陇右无谷,宜及冬豫运。帝曰:“亮再出祁山,一攻陈仓,挫衄而反。纵其后出,不复攻城,当求野战,必在陇东,不在西也。亮每以粮少为恨,归必积谷,以吾料之,非三稔不能动矣。”于是表徙冀州农夫佃上邽,兴京兆、天水、南安监冶。
青龙元年,穿成国渠,筑临晋陂,溉田数千顷,国以充实。
二年,亮又率众十余万出斜谷,垒于郿之渭水南原。天子忧之,遣征蜀护军秦朗督步骑二万,受帝节度。诸将欲住渭北以待之,帝曰:“百姓积聚皆在渭南,此必争之地也。”遂引军而济,背水为垒。因谓诸将曰:“亮若勇者,当出武功依山而东,若西上五丈原,则诸军无事矣。”亮果上原,将北渡渭,帝遣将军周当屯阳遂以饵之。数日,亮不动。帝曰:“亮欲争原而不向阳遂,此意可知也。”遣将军胡遵、雍州刺史郭淮共备阳遂,与亮会于积石,临原而战,亮不得进,还于五丈原。会有长星坠亮之垒,帝知其必败,遣奇兵掎亮之后,斩五百余级,获生口千余,降者六百余人。时朝廷以亮侨军远寇,利在急战,每命帝持重,以候其变。亮数挑战,帝不出,因遗帝巾帼妇人之饰。帝怒,表请决战,天子不许,乃遣骨鲠臣卫尉辛毗杖节为军师以制之。后亮复来挑战,帝将出兵以应之,毗杖节立军门,帝乃止。初,蜀将姜维闻毗来,谓亮曰:“辛毗杖节而至,贼不复出矣。”亮曰:“彼本无战心,所以固请者,以示武于其众耳。将在军,君命有所不受,苟能制吾,岂千里而请战邪!”帝弟孚书问军事,帝复书曰:“亮志大而不见机,多谋而少决,好兵而无权,虽提卒十万,已堕吾画中,破之必矣。”与之对垒百余日,会亮病卒,诸将烧营遁走,百姓奔告,帝出兵追之。亮长史杨仪反旗鸣鼓,若将距帝者。帝以穷寇不之逼,于是杨仪结阵而去。经日,乃行其营垒,观其遗事,获其图书、粮谷甚众。帝审其必死,曰:“天下奇才也。”辛毗以为尚未可知。帝曰:“军家所重,军书密计、兵马粮谷,今皆弃之,岂有人捐其五藏而可以生乎?宜急追之。”关中多蒺藜,帝使军士二千人著软材平底木屐前行,蒺藜悉著屐,然后马步俱进。追到赤岸,乃知亮死。审问,时百姓为之谚曰:“死诸葛走生仲达。”帝闻而笑曰:“吾便料生,不便料死故也。”先是,亮使至,帝问曰:“诸葛公起居何如,食可几米?”对曰:“三四升。”次问政事,曰:“二十罚已上皆自省览。”帝既而告人曰:“诸葛孔明其能久乎!”竟如其言。亮部将杨仪、魏延争权,仪斩延,并其众。帝欲乘隙而进,有诏不许。
三年,迁太尉,累增封邑。蜀将马岱入寇,帝遣将军牛金击走之,斩千余级。武都氐王苻双、强端帅其属六千余人来降。关东饥,帝运长安粟五百万斛于京师。
四年,获白鹿,献之。天子曰:“昔周公旦辅成王,有素雉之贡。今君受陕西之任,有白鹿之献,岂非忠诚协符,千载同契,俾乂邦家,以永厥休邪!”及辽东太守公孙文懿反,征帝诣京师。天子曰:“此不足以劳君,事欲必克,故以相烦耳。君度其行何计?”对曰:“弃城预走,上计也。据辽水以距大军,次计也。坐守襄平,此成擒耳。”天子曰:“其计将安出?”对曰:“惟明者能深度彼己,豫有所弃,此非其所及也。今悬军远征,将谓不能持久,必先距辽水而后守,此中下计也。”天子曰:“往还几时?”对曰:“往百日,还百日,攻百日,以六十日为休息,一年足矣。”是时大修宫室,加之以军旅,百姓饥弊。帝将即戎,乃谏曰:“昔周公营洛邑,萧何造未央,今宫室未备,臣之责也。然自河以北,百姓困穷,外内有役,势不并兴,宜假绝内务,以救时急。”
景初二年,帅牛金、胡遵等步骑四万发自京都。车驾送出西明门。诏弟孚、子师送过温,赐以谷帛牛酒,敕郡守典农以下皆往会焉。见父老故旧,宴饮累日。帝叹息,怅然有感,为歌曰:“天地开辟,日月重光。遭遇际会,毕力遐方。将扫群秽,还过故乡。肃清万里,总齐八荒。告成归老,待罪舞阳。”遂进师,经孤竹,越碣石,次于辽水。文懿果遣步骑数万,阻辽隧,坚壁而守,南北六七十里,以距帝。帝盛兵多张旗帜,出其南,贼尽锐赴之。乃泛舟潜济以出其北,与贼营相逼,沈舟焚梁,傍辽水作长围,弃贼而向襄平。诸将言曰:“不攻贼而作围,非所以示众也。”帝曰:“贼坚营高垒,欲以老吾兵也。攻之,正入其计,此王邑所以耻过昆阳也。古人曰,敌虽高垒,不得不与我战者,攻其所必救也。贼大众在此,则巢窟虚矣。我直指襄平,则人怀内惧,惧而求战,破之必矣。”遂整阵而过。贼见兵出其后,果邀之。帝谓诸将曰:“所以不攻其营,正欲致此,不可失也。”乃纵兵逆击,大破之,三战皆捷。贼保襄平,进军围之。初,文懿闻魏师之出也,请救于孙权。权亦出兵遥为之声援,遗文懿书曰:“司马公善用兵,变化若神,所向无前,深为弟忧之。”会霖潦,大水,平地数尺,三军恐,欲移营。帝令军中敢有言徙者斩。都督令史张静犯令,斩之,军中乃定。贼恃水,樵牧自若。诸将欲取之,皆不听。司马陈圭曰:“昔攻上庸,八部并进,昼夜不息,故能一旬之半,拔坚城,斩孟达。今者远来而更安缓,愚窃惑焉。”帝曰:“孟达众少而食支一年,吾将士四倍于达而粮不淹月,以一月图一年,安可不速?以四击一,正令半解,犹当为之。是以不计死伤,与粮竞也。今贼众我寡,贼饥我饱,水雨乃尔,功力不设,虽当促之,亦何所为。自发京师,不忧贼攻,但恐贼走。今贼粮垂尽,而围落未合,掠其牛马,抄其樵采,此故驱之走也。夫兵者诡道,善因事变。贼凭众恃雨,故虽饥困,未肯束手,当示无能以安之。取小利以惊之,非计也。”朝廷闻师遇雨,咸请召还。天子曰:“司马公临危制变,计日擒之矣。”既而雨止,遂合围。起土山地道,楯橹钩橦,发矢石雨下,昼夜攻之。时有长星,色白,有芒鬣,自襄平城西南流于东北,坠于梁水,城中震慑。文懿大惧,乃使其所署相国王建、御史大夫柳甫乞降,请解围而缚。不许,执建等,皆斩之。檄告文懿曰:“昔楚郑列国,而郑伯犹肉袒牵羊而迎之。孤为王人,位则上公,而建等欲孤解围退舍,岂楚郑之谓邪!二人老耄,必传言失旨,已相为斩之。若意有未已,可更遣年少有明决者来。”文懿复遣侍中卫演乞克日送任。帝谓演曰:“军事大耍有五,能战当战,不能战当守,不能守当走,余二事惟有降与死耳。汝不肯面缚,此为决就死也,不须送任。”文懿攻南围突出,帝纵兵击败之,斩于梁水之上星坠之所。既入城,立两标以别新旧焉。男子年十五已上七千余人皆杀之,以为京观。伪公卿已下皆伏诛,戮其将军毕盛等二千余人。收户四万,口三十余万。初,文懿篡其叔父恭位而囚之。及将反,将军纶直、贾范等苦谏,文懿皆杀之。帝乃释恭之囚,封直等之墓,显其遗嗣。令曰:“古之伐国,诛其鲸鲵而已,诸为文懿所诖误者,皆原之。中国人欲还旧乡,恣听之。”时有兵士寒冻,乞襦,帝弗之与。或曰:“幸多故襦,可以赐之。”帝曰:“襦者官物,人臣无私施也。”乃奏军人年六十已上者罢遣千余人,将吏从军死亡者致丧还家。遂班师。天子遣使者劳军于蓟,增封食昆阳,并前二县。初,帝至襄平,梦天子枕其膝,曰:“视吾面。”俯视有异于常,心恶之。先是,诏帝便道镇关中;及次白屋,有诏召帝,三日之间,诏书五至。手诏曰:“间侧息望到,到便直排阁入,视吾面。”帝大遽,乃乘追锋车昼夜兼行,自白屋四百余里,一宿而至。引入嘉福殿卧内,升御床。帝流涕问疾,天子执帝手,目齐王曰:“以后事相托。死乃复可忍,吾忍死待君,得相见,无所复恨矣。”与大将军曹爽并受遗诏辅少主。及齐王即帝位,迁侍中、持节、都督中外诸军、录尚书事,与爽各统兵三千人,共执朝政,更直殿中,乘舆入殿。爽欲使尚书奏事先由己,乃言于天子,徙帝为大司马。朝议以为前后大司马累薨于位,乃以帝为太傅。入殿不趋,赞拜不名,剑履上殿,如汉萧何故事。嫁娶丧葬取给于官,以世子师为散骑常侍,子弟三人为列侯,四人为骑都尉。帝固让子弟官不受。
魏正始元年春正月,东倭重译纳贡,焉耆、危须诸国,弱水以南,鲜卑名王,皆遣使来献。天子归美宰辅,又增帝封邑。初,魏明帝好修宫室,制度靡丽,百姓苦之。帝自辽东还,役者犹万余人,雕玩之物动以千计。至是皆奏罢之,节用务农,天下欣赖焉。
二年夏五月,吴将全琮寇芍陂,硃然、孙伦围樊城,诸葛瑾、步骘掠柤中,帝请自讨之。议者咸言,贼远来围樊,不可卒拔。挫于坚城之下,有自破之势,宜长策以御之。帝曰:“边城受敌而安坐庙堂,疆场骚动,众心疑惑,是社稷之大忧也。”六月,乃督诸军南征,车驾送出津阳门。帝以南方暑湿,不宜持久,使轻骑挑之,然不敢动。于是休战士,简精锐,募先登,申号令,示必攻之势。吴军夜遁走,追至三州口,斩获万余人,收其舟船军资而还。天子遣侍中常侍劳军于宛。秋七月,增封食郾、临颍,并前四县,邑万户,子弟十一人皆为列侯。帝勋德日盛,而谦恭愈甚。以太常常林乡邑旧齿,见之每拜。恆戒子弟曰:“盛满者道家之所忌,四时犹有推移,吾何德以堪之。损之又损之,庶可以免乎?”
三年春,天子追封,谥皇考京兆尹为舞阳成侯。三月,奏穿广漕渠,引河入汴,溉东南诸陂,始大佃于淮北。先是,吴遣将诸葛恪屯皖,边鄙苦之,帝欲自击恪。议者多以贼据坚城,积谷,欲引致官兵,今悬军远攻,其救必至,进退不易,未见其便。帝曰:“贼之所长者水也,今攻其城,以观其变。若用其所长,弃城奔走,此为庙胜也。若敢固守,湖水冬浅,船不得行,势必弃水相救,由其所短,亦吾利也。”
四年秋九月,帝督诸军击诸葛恪,车驾送出津阳门。军次于舒,恪焚烧积聚,弃城而遁。帝以灭贼之耍,在于积谷,乃大兴屯守,广开淮阳、百尺二渠,又修诸陂于颍之南北,万余顷。自是淮北仓庾相望,寿阳至于京师,农官屯兵连属焉。
五年春正月,帝至自淮南,天子使持节劳军。尚书邓扬、李胜等欲令曹爽建立功名,劝使伐蜀。帝止之,不可,爽果无功而还。
六年秋八月,曹爽毁中垒中坚营,以兵属其弟中领军羲,帝以先帝旧制禁之不可。冬十二月,天子诏帝朝会乘舆升殿。
七年春正月,吴寇柤中,夷夏万余家避寇北渡沔。帝以沔南近贼,若百姓奔还,必复致寇,宜权留之。曹爽曰:“今不能修守沔南而留百姓,非长策也。”帝曰:“不然。凡物致之安地则安。危地则危。故兵书曰‘成败,形也;安危,势也’。形势,御众之耍,不可以不审。设令贼以二万人断沔水,三万人与沔南诸军相持,万人陆梁柤中,将何以救之?”爽不从,卒令还南。贼果袭破柤中,所失万计。
八年夏四月,夫人张氏薨。曹爽用何晏、邓扬、丁谧之谋,迁太后于永宁宫,专擅朝政,兄弟并典禁兵,多树亲党,屡改制度。帝不能禁,于是与爽有隙。五月,帝称疾不与政事。时人为之谣曰:“何、邓、丁,乱京城。”
九年春三月,黄门张当私出掖庭才人石英等十一人,与曹爽为伎人。爽、晏谓帝疾笃,遂有无君之心,与当密谋,图危社稷,期有日矣。帝亦潜为之备,爽之徒属亦颇疑帝。会河南尹李胜将莅荆州,来候帝。帝诈疾笃,使两婢侍,持衣衣落,指口言渴,婢进粥,帝不持杯饮,粥皆流出霑胸。胜曰:“众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!”帝使声气才属,说“年老枕疾,死在旦夕。君当屈并州,并州近胡,善为之备。恐不复相见,以子师、昭兄弟为托。”胜曰:“当还忝本州,非并州。”帝乃错乱其辞曰:“君方到并州。”胜复曰:“当忝荆州。”帝曰:“年老意荒,不解君言。今还为本州,盛德壮烈,好建功勋!”胜退告爽曰:“司马公尸居余气,形神已离,不足虑矣。”他日,又言曰:“太傅不可复济,令人怆然。”故爽等不复设备。
嘉平元年春正月甲午,天子谒高平陵,爽兄弟皆从。是日,太白袭月。帝于是奏永宁太后,废爽兄弟。时景帝为中护军,将兵屯司马门。帝列阵阙下,经爽门。爽帐下督严世上楼,引弩将射帝,孙谦止之曰:“事未可知。”三注三止,皆引其肘不得发。大司农桓范出赴爽,蒋济言于帝曰:“智囊往矣。”帝曰:“爽与范内疏而智不及,驽马恋栈豆,必不能用也。”于是假司徒高柔节,行大将军事,领爽营,谓柔曰:“君为周勃矣。”命太仆王观行中领军,摄羲营。帝亲帅太尉蒋济等勒兵出迎天子,屯于洛水浮桥,上奏曰:“先帝诏陛下、秦王及臣升于御床,握臣臂曰‘深以后事为念’。今大将军爽背弃顾命,败乱国典,内则僭拟,外专威权。群官耍职,皆置所亲;宿卫旧人,并见斥黜。根据盘牙,纵恣日甚。又以黄门张当为都监,专共交关,伺候神器。天下汹汹,人怀危惧。陛下便为寄坐,岂得久安?此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘前言。昔赵高极意,秦是以亡;吕霍早断,汉祚永延。此乃陛下之殷鉴,臣授命之秋也。公卿群臣皆以爽有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫;奏皇太后,皇太后敕如奏施行。臣辄敕主者及黄门令罢爽、羲,训吏兵各以本官侯就第,若稽留车驾,以军法从事。臣辄力疾将兵诣洛水浮桥,伺察非常。”爽不通奏,留车驾宿伊水南,伐树为鹿角,发屯兵数千人以守。桓范果劝爽奉天子幸许昌,移檄征天下兵。爽不能用,而夜遣侍中许允、尚书陈泰诣帝,观望风旨。帝数其过失,事止免官。泰还以报爽劝之通奏。帝又遣爽所信殿中校尉尹大目谕爽,指洛水为誓,爽意信之。桓范等援引古今,谏说万端,终不能从。乃曰:“司马公正当欲夺吾权耳。吾得以侯还第,不失为富家翁。”范拊膺曰:“坐卿。灭吾族矣!”遂通帝奏。既而有司劾黄门张当,并发爽与何晏等反事,乃收爽兄弟及其党与何晏、丁谧、邓扬、毕轨、李胜、桓范等诛之。蒋济曰:“曹真之勋,不可以不祀。”帝不听。初,爽司马鲁芝、主簿杨综斩关奔爽。及爽之将归罪也,芝、综泣谏曰:“公居伊周之任,挟天子,杖天威,孰敢不从?舍此而欲就东市,岂不痛哉!”有司奏收芝、综科罪,帝赦之,曰:“以劝事君者。”二月,天子以帝为丞相,增封颍川之繁昌、鄢陵、新汲、父城,并前八县,邑二万户,奏事不名。固让丞相。冬十二月,加九锡之礼,朝会不拜。固让九锡。
二年春正月,天子命帝立庙于洛阳,置左右长史,增掾属、舍人满十人,岁举掾属任御史、秀才各一人,增官骑百人,鼓吹十四人,封子肜平乐亭侯,伦安乐亭侯。帝以久疾不任朝请,每有大事,天子亲幸第以谘访焉。兗州刺史令狐愚、太尉王凌贰于帝,谋立楚王彪。
三年春正月,王凌诈言吴人塞涂水,请发兵以讨之。帝潜知其计,不听。夏四月,帝自帅中军,泛舟沿流,九日而到甘城。凌计无所出,乃迎于武丘,面缚水次,曰:“凌若有罪,公当折简召凌,何苦自来邪!”帝曰:“以君非折简之客故耳。”即以凌归于京师。道经贾逵庙,凌呼曰:“贾梁道!王凌是大魏之忠臣,惟尔有神知之。”至项,仰鸩而死。收其余党,皆夷三族,并杀彪。悉录魏诸王公置于鄴,命有司监察,不得交关。天子遣侍中韦诞持节劳军于五池。帝至自甘城,天子又使兼大鸿胪、太仆庾嶷持节,策命帝为相国,封安平郡公,孙及兄子各一人为列侯,前后食邑五万户,侯者十九人。固让相国、郡公不受。六月,帝寝疾,梦贾逵、王凌为祟,甚恶之。秋八月戊寅,崩于京师,时年七十三。天子素服临吊,丧葬威仪依汉霍光故事,追赠相国、郡公。弟孚表陈先志,辞郡公及韫辌车。九月庚申,葬于河阴,谥曰文贞,后改谥文宣。先是,预作终制,于首阳山为土藏,不坟不树;作顾命三篇,敛以时服,不设明器,后终者不得合葬。一如遗命。晋国初建,追尊曰宣王。武帝受禅,上尊号曰宣皇帝,陵曰高原,庙称高祖。
帝内忌而外宽,猜忌多权变。魏武察帝有雄豪志,闻有狼顾相。欲验之。乃召使前行,令反顾,面正向后而身不动。又尝梦三马同食一槽,甚恶焉。因谓太子丕曰:“司马懿非人臣也,必预汝家事。”太子素与帝善,每相全佑,故免。帝于是勤于吏职,夜以忘寝,至于刍牧之间,悉皆临履,由是魏武意遂安。及平公孙文懿,大行杀戮。诛曹爽之际,支党皆夷及三族,男女无少长,姑姊妹女子之适人者皆杀之,既而竟迁魏鼎云。明帝时,王导侍坐。帝问前世所以得天下,导乃陈帝创业之始,用文帝末高贵乡公事。明帝以面覆床曰:“若如公言,晋祚复安得长远!”迹其猜忍,盖有符于狼顾也。
制曰:夫天地之大,黎元为本。邦国之贵,元首为先。治乱无常,兴亡有运。是故五帝之上,居万乘以为忧;三王已来,处其忧而为乐。竞智力,争利害,大小相吞,强弱相袭。逮乎魏室,三方鼎峙,干戈不息,氛雾交飞。宣皇以天挺之姿,应期佐命,文以缵治,武以棱威。用人如在己,求贤若不及;情深阻而莫测,性宽绰而能容,和光同尘,与时舒卷,戢鳞潜翼,思属风云。饰忠于已诈之心,延安于将危之命。观其雄略内断,英猷外决,殄公孙于百日,擒孟达于盈旬,自以兵动若神,谋无再计矣。既而拥众西举,与诸葛相持。抑其甲兵,本无斗志,遗其巾帼,方发愤心。杖节当门,雄图顿屈,请战千里,诈欲示威。且秦蜀之人,勇懦非敌,夷险之路,劳逸不同,以此争功,其利可见。而返闭军固垒,莫敢争锋,生怯实而未前,死疑虚而犹遁,良将之道,失在斯乎!文帝之世,辅翼权重,许昌同萧何之委,崇华甚霍光之寄。当谓竭诚尽节,伊傅可齐。及明帝将终,栋梁是属,受遗二主,佐命三朝,既承忍死之托,曾无殉生之报。天子在外,内起甲兵,陵土未乾,遽相诛戮,贞臣之体,宁若此乎!尽善之方,以斯为惑。夫征讨之策,岂东智而西愚?辅佐之心,何前忠而后乱?故晋明掩面,耻欺伪以成功;石勒肆言,笑奸回以定业。古人有云:“积善三年,知之者少,为恶一日,闻于天下。”可不谓然乎!虽自隐过当年,而终见嗤后代。亦犹窃钟掩耳,以众人为不闻;锐意盗金,谓市中为莫睹。故知贪于近者则遗远,溺于利者则伤名;若不损己以益人,则当祸人而福己。顺理而举易为力,背时而动难为功。况以未成之晋基,逼有余之魏祚?虽复道格区宇,德被苍生,而天未启时,宝位犹阻,非可以智竞,不可以力争,虽则庆流后昆,而身终于北面矣。
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | http://sc.yzqx.net/wenzhang/16691.html
古文典籍
- 「诗经」
- 「论语」
- 「史记」
- 「周易」
- 「易传」
- 「左传」
- 「大学」
- 「中庸」
- 「尚书」
- 「礼记」
- 「周礼」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吴子」
- 「荀子」
- 「庄子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋书」
- 「汉书」
- 「晋书」
- 「素书」
- 「仪礼」
- 「周书」
- 「梁书」
- 「隋书」
- 「陈书」
- 「魏书」
- 「孝经」
- 「将苑」
- 「南齐书」
- 「北齐书」
- 「新唐书」
- 「后汉书」
- 「南史」
- 「司马法」
- 「水经注」
- 「商君书」
- 「尉缭子」
- 「北史」
- 「逸周书」
- 「旧唐书」
- 「三字经」
- 「淮南子」
- 「六韬」
- 「鬼谷子」
- 「三国志」
- 「千字文」
- 「伤寒论」
- 「反经」
- 「百家姓」
- 「菜根谭」
- 「弟子规」
- 「金刚经」
- 「论衡」
- 「韩非子」
- 「山海经」
- 「战国策」
- 「地藏经」
- 「冰鉴」
- 「围炉夜话」
- 「六祖坛经」
- 「睡虎地秦墓竹简」
- 「资治通鉴」
- 「续资治通鉴」
- 「梦溪笔谈」
- 「旧五代史」
- 「文昌孝经」
- 「四十二章经」
- 「吕氏春秋」
- 「了凡四训」
- 「三十六计」
- 「徐霞客游记」
- 「黄帝内经」
- 「黄帝四经」
- 「孙子兵法」
- 「孙膑兵法」
- 「本草纲目」
- 「孔子家语」
- 「世说新语」
- 「贞观政要」
- 「颜氏家训」
- 「容斋随笔」
- 「文心雕龙」
- 「农桑辑要」
- 「搜神记」