战国策_赵三秦赵战于长平译文

查阅典籍:《战国策》——「战国策·赵三秦赵战于长平」原文

  秦国、赵国在长平交战,赵国没有胜利,死了一个都尉。赵孝成王召见楼昌和虞卿说:“军队没有打胜,都尉又战死了一个,寡人派全部甲兵袭击秦军,怎么样?”  楼昌说:“没有好处,不如派出一个重要使者和秦国讲和。”  虞卿说:“那些谈论讲和的人,认为不讲和军队一定失败。可是控制讲和的权力在秦国手中。再说大王就秦国而论,是想要打败大王的军队呢?还是不是这样?”  赵孝成王说:“秦国是不遗余力了,一定准备打败赵国的军队。”  虞卿说:“大王姑且听从臣下的话,派使者拿出重要宝器去归附楚国、魏国。楚国、魏国想要得到大王的贵重宝物,一定让我国的使者进入他们的国家。赵国使者进入楚国、魏国,秦国一定怀疑天下诸侯在搞合纵,必定恐惧。如此,那么讲和的事才可以去傲。”  赵孝成王不听,用平阳君赵豹办理讲和事宜,派郑朱到秦国去,秦国接纳了郑朱。赵孝成王召见虞卿说:“寡人派平阳君与秦国讲和,秦国已经接纳郑朱了,您认为怎么样?”  虞卿说:“大王与秦国一定不能讲和,赵国的军队一定被打败了,天下诸侯祝贺战争胜利的人都已经到秦国了。郑朱,是赵国尊贵的人,而进入秦国去讲和,秦昭王和应侯一定把这个显贵重要的使者给天下诸侯看。楚国、魏国认为赵国讲和,一定不会援救大王。秦国知道天下诸侯不援助大王,那么讲和是不能成功的。”赵国终于没能与秦国讲和,军队果然被打得大败。赵王入秦朝拜,秦国扣留赵王后答应赵国讲和。

  秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉。赵王召楼昌与虞卿曰:“军战不胜,尉复死,寡人使卷甲而趋之,何如?”楼昌曰:“无益也,不如发重使而为媾。”虞卿曰:“夫言媾者,以为不媾者军必破,而制媾者在秦。且王之论秦也,欲破王之军乎?其不邪?”王曰:“秦不遗余力矣,必且破赵军。”虞卿曰:“王聊听臣,发使出重宝以附楚、魏。楚、魏欲得王之重宝,必入吾使。赵使入楚、魏,秦必疑天下合从也,且必恐。如此,则媾乃可为也。”

  赵王不听,与平阳君为媾,发郑朱入秦,秦内之。赵王召虞卿曰:“寡人使平阳君媾秦,秦已内郑朱矣,子以为奚如?”虞卿曰:“王必不得媾,军必破矣,天下之贺战胜者皆在秦矣。郑朱,赵之贵人也,而入于秦,秦王与应侯必显重以示天下。楚、魏以赵为媾,必不救王。秦知天下不救王,则媾不可得成也。”赵卒不得媾,军果大败。王入秦,秦留赵王而后许之媾。

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | http://sc.yzqx.net/wenzhang/13966.html

古文典籍

热门名句